这一点。
他甚至不知道她哪来的精力,在会议与宴会的间隙里还能抽时间去思考出这么一篇文章——它的字数之多,占据了正正三个版面,几乎将所有点名批评自己与她的报纸都挨个反击了一遍。
也许,自己的猜想果真是正确的……毕竟,只有那么一个答案可以解释自己在矿坑里听见的声音。
不,温斯顿,你实在想得太多了,这根本就是没有任何可能的事情。温斯顿摇着头,想将那个不切实际的主意从脑海中甩出。你实在是太敏感了,他告诫着自己,昨天看见一只猎犬对着空气狂吠,你也能由此而想象出——
推门走入餐厅的阿尔伯特与康斯薇露中断了他的思绪。
他们尽管保持着距离,却仍然在视线碰上时有些羞赧地避开彼此,脸色微红。简直就像是一对刚渡完新婚之夜的小夫妻一般。温斯顿撇了撇嘴,将手中的《每日电讯报》递给了康斯薇露。
“看到了你的大作了。”他说着,话语里带着自己惯常的讽刺。
“你怎么知道那是我写的?”康斯薇露接了过去,有些困惑地看着自己,她的确没谈起过这件事。
“这上面的文字尽管与你平时的风格不似,然而里面隐含的思想我只见过你一个人谈起过。”温斯顿随口说了一句,随即又意识到自己险些将方才脑海里的想法说出——这不等于在暗示康斯薇露身边还有另一个“人”吗?
不过,她似乎没有注意到这一点,只是翻开了对折的报纸,表情在看到标题的瞬间没有太多变化,比温斯顿预料得要冷静多了。
“我猜到了他们会用这样吸引眼球的手段。”她一边说着,一边将报纸递给了阿尔伯特,后者倒是在看到标题的刹那便皱起了眉头。
“你预料到了这一点?”温斯顿惊讶地反问道,甚至想问问她是否预见了在这之后袭来的狂风骤雨。
“是的,”她坐下来,拿起了刀叉,举止无懈可击,就像一个贵族男人应有的模样。那双深褐色的眼珠转过来,露出了一个淡淡的笑容,“一个优秀的政治家,永远都该为他三步以后的计划做准备。我想你还没有忘记我的补选计划吧,代理人?如果我们想要为妇女争取来选举权的话,有什么比妇女开始谈论政治,是一个更好的开始呢?”
作者有话要说: . 提议指的是在这种交涉中,一方国家针对某个条款给出了自己的提议。翻译成大白话就是:虽然我们愿意接受这个条款,但是如果这里能够改动一下就更好了。然后看对方国家的代表接不接受这个变动,接受就皆大欢喜,不接受也能通过。但是改动不同于提议,改动的意思是如果这个条款不改成这样我们是不会同意的。
②. Young是因为发音才被借用为中文的“杨”姓氏,作为姓氏,它发源于古英语中的“yunge”,常见于英伦三岛。
感谢为我投出霸王票或灌溉营养液的小天使哦~
感谢灌溉[营养液]的小天使:
柠檬糖不甜 10瓶;
非常感谢大家对我的支持,我会继续努力的!